Translate You Are Beautiful To Italian
Please translate Do you make my life more beautiful in Italian? 3
I'm interested in getting a tattoo with this sentence, so I need a good translation.
This is what I got from Google Translate ... seriously? Or does it sound weird? La Mia Vita Bella
To updateThanks for your reply,
So which choice should I make?
You make my Vita beautiful. You have surrendered. ???
Thank you very much!
I am Italian, sorry if I have made many grammatical mistakes in English.
The correct translation is: tu surrender la mia vita belisema.
But this is not a perfect translation of the meaning of the sentence.
My suggestion is to change the translation of the word butyl to stupanda. This word is the strongest and most poetic.
In my opinion, the most accurate translation is:
You created an incredible Mia Vita.
Translate You Are Beautiful To Italian
Translate You Are Beautiful To Italian
You did (or did) La Mia Vita very well.
You make my Vita beautiful.
It's like each other ... Randy Bella La Mia Vita.
Presenting
Beautiful beauty
my friend
Vita La Fur
I thought it would be: Surrender La Mia Vita Bella.
روزی â
I am sorry to have been married for so long and I have no regrets about having children. No, I don't think it's all for a good cause. It would be nice to follow through, but I'm probably trying to appeal to others with my regrets instead of comforting myself. I know others who regret not having or adopting young children, so I say this to tell others that not having small children is as important as not having small children.
You don't really pray. My beauty life has been translated correctly. You may need to find another word that is a little easier to translate.
Remember that the sound of a swing and its meaning can be very different if translated literally. This can change the meaning or omit the spoken word. Some sentences are not easy to translate.
Translate You Are Beautiful To Italian
Translate You Are Beautiful To Italian
Please translate into Italian Do you make my life more beautiful? 3
I'm interested in getting a tattoo with this phrase, so I need a good translation.
That's what I got from Google Translate ... seriously? Or does it sound weird? La Mia Vita Bella
updateThanks for your answers,
So which choice should I make?
You make my life beautiful. You surrender, Mia Vita Bella. ???
Thank you very much!
I'm Italian, sorry if I made too many grammar mistakes in English.
The correct translation is: tu surrender la mia vita bellissima.
But this is not a complete translation of the meaning of the sentence.
My suggestion is to change the translation of the word beautil to stupenda. This word is the strongest and most poetic.
The most accurate translation in my opinion is:
You created an incredible Mia Vita.
You made (or made) the beautiful La Mia Vita.
You make my life beautiful.
It's like each other ... Randy Bella La Mia Vita.
Presenting
Beautiful beauty
my friend
vita la fr
I thought it would be: So surrender La Mia Vita Bella.
Of sustenance
I am sorry to have lived longer than my marriage and I have absolutely no regrets about having children. No, I don't think it's for a good cause. It would be better to answer that, but I want to drag the other person with my regrets instead of consoling myself. I know others who regret not having or adopting small children, so I say this to tell others that not having small children is as important as not having small children.
You don't really pray. My beautiful life feels good. You may need to find another word that is a little easier to translate.
Remember that the sounds and sources of Soing can be very different if translated literally. This may change the meaning or omit the spoken word. Some sentences are not easy to translate.